20 nights · Bangkok & Kuala Lumpur20 noches · Bangkok y Kuala Lumpur
Bangkok · 13 días
A Family Trip to BangkokUn viaje en familia a Bangkok
July 14 – August 3, 202614 de julio – 3 de agosto, 2026
15 – 27 de julio, 2026
Three weeks, two cities. Each day has a map and short videos, so everything is easy to find.Tres semanas, dos ciudades. Cada día incluye un mapa y videos cortos, para que todo sea fácil de encontrar.
Casi dos semanas en Bangkok. Cada día incluye un mapa y videos cortos, para que todo sea fácil de encontrar.
10
nights · Bangkoknoches · Bangkok
Asia Hotel
13
días · Bangkok
Asia Hotel
4
nights · Kuala Lumpurnoches · Kuala Lumpur
KLCC areazona KLCC
6
nights · Bangkoknoches · Bangkok
Near Jay & PearlCerca de Jay y Pearl
How to use this guide.Cómo usar esta guía.Each day has buttons you can tap:Cada día tiene botones que pueden tocar:MapMapaopens directions in Google Maps.abre la ruta en Google Maps.VideosVideosshows short videos of the place.muestra videos cortos del lugar.Tap Videos any time to see where you’ll go before you arrive.Toquen Videos cuando quieran para ver los lugares antes de llegar.
A quick note before the day-by-day. Think of this as a suggested plan, not a fixed one — everything here can be moved, swapped or skipped. It tries to balance Bangkok’s big sights and landmarks with plenty of rest, because the heat really does take it out of you, and it’s built with Mom’s comfort in mind. Nothing is set in stone — if there’s something you’d like to add, just say the word and we’ll change it.Una nota rápida antes del día a día. Tomen esto como un plan sugerido, no fijo — todo aquí se puede mover, cambiar o saltar. Intenta equilibrar los grandes lugares e íconos de Bangkok con mucho descanso, porque el calor cansa de verdad, y está pensado para la comodidad de Mamá. Nada es definitivo — si hay algo que quieran añadir, solo díganlo y lo cambiamos.
First things firstLo primero
Before You GoAntes de viajar
WeatherEl tiempo
July is hot and humid (30–34°C). Rain comes in short bursts — usually afternoon or evening, but it’s variable — so we may shift a plan around a little day to day depending on the weather. That’s why the days are flexible. We’ve aimed temples and markets for the morning when we can. A small umbrella helps for sun and rain — Jay has spares.Julio es caluroso y húmedo (30–34 °C). La lluvia llega en chubascos cortos — normalmente por la tarde o por la noche, pero es variable — así que algún plan puede cambiar un poco de un día a otro según el clima. Por eso los días son flexibles. Hemos puesto los templos y mercados por la mañana cuando se puede. Un paraguas pequeño sirve para el sol y la lluvia — Jay tiene de sobra.
MoneyDinero
Bring some Thai baht, or exchange Canadian dollars at SuperRich (best rates, in the malls). Cards work in malls and big restaurants. Keep ฿2,000–3,000 (≈ C$85–130) in small bills (20, 50, 100) for street food, markets, and the odd tuk-tuk. Prices in this guide show the baht with a rough Canadian-dollar amount — rates change, so treat them as a guide.Conviene traer algunos bahts tailandeses, o cambiar euros en SuperRich (mejor tasa, en los centros comerciales). Las tarjetas funcionan en centros y restaurantes grandes. Es útil llevar ฿2.000–3.000 (≈ €56–84) en billetes pequeños (20, 50, 100) para la comida callejera, los mercados y algún tuk-tuk. Los precios de esta guía muestran el baht con una cifra aproximada en euros — las tasas cambian, tómenlo como referencia.
Phone & getting aroundTeléfono y transporte
No need to sort out a SIM card before you fly — we’ll help you get a Thai SIM when you arrive. The Grab app is always the safest way to get around — set price, in English, no haggling. Skip street taxis: the drivers will try to rip you off — the meter is suddenly broken and the fare climbs. Tuk-tuks overcharge too, so they’re not for getting around — but we’ll take one or two at night just for the experience (agree the price first). Jay arranges a van for the longer trips.No hace falta conseguir una SIM antes de viajar — les ayudamos a comprar una SIM tailandesa al llegar. La app Grab es siempre lo más seguro para moverse — precio fijo, en inglés, sin regatear. Eviten los taxis de calle: los conductores intentarán cobrarles de más — el taxímetro de repente está roto y el precio sube. Los tuk-tuks también cobran de más, así que no son para moverse — pero tomaremos uno o dos de noche solo por la experiencia (acuerden el precio antes). Jay organiza una furgoneta para los trayectos largos.
Apps to installApps para instalar
Grab — How we get around — set price, in English. We use it for everything.Cómo nos movemos — precio fijo, en inglés. Lo usamos para todo.
The dress code is strictly enforced at the Grand Palace, Wat Arun, Wat Pho, Wat Paknam and Ayutthaya — you’ll be turned away if it’s not right. Everyone needs shoulders and knees covered, nothing see-through or tight, and shoes you can slip off (you remove them inside temple buildings). Hats off inside. Light cotton or linen is coolest. Footwear: closed shoes are the safe choice — flip-flops can be refused at the Grand Palace, and sandals should have a back strap.El código de vestimenta se aplica estrictamente en el Gran Palacio, Wat Arun, Wat Pho, Wat Paknam y Ayutthaya — les negarán la entrada si no es correcto. Todos deben llevar hombros y rodillas cubiertos, nada transparente ni ajustado, y zapatos fáciles de quitar (uno se descalza dentro de los templos). Sin gorra ni sombrero dentro. El algodón o el lino ligero son lo más fresco. Calzado: lo más seguro son los zapatos cerrados — las chancletas pueden no dejarlos entrar al Gran Palacio, y las sandalias deben tener correa en el talón.
For menPara hombres
Long trousers (no shorts) and a shirt or T-shirt with sleeves (no tank tops).Pantalón largo (nada de cortos) y camisa o camiseta con mangas (sin tirantes).
For womenPara mujeres
Long trousers, or a skirt/dress below the knee, and a top with sleeves (no sleeveless or thin straps). A light scarf helps at smaller temples.Pantalón largo, o falda/vestido por debajo de la rodilla, y prenda con mangas (sin tirantes). Un pañuelo ligero ayuda en los templos pequeños.
For childrenPara niños
Older children dress the same — covered shoulders and knees at the Grand Palace. Very young children are usually fine.Los niños mayores se visten igual — hombros y rodillas cubiertos en el Gran Palacio. Con los más pequeños suelen ser flexibles.
Please pack these from home for the temple days — especially the long trousers. If you forget something, long pants and wraps are sold at the temple gates for about ฿100–250 (≈ C$4–11).Tráiganlo de casa para los días de templo — sobre todo el pantalón largo. Si olvidan algo, en las puertas venden pantalones y pareos por unos ฿100–250 (≈ €3–7).
Stay One · everyone together from Jul 15Etapa uno · todos juntos desde el 15 jul
Bangkok
Jul 14–24 · Asia Hotel · 5-min walk to BTS Ratchathewi14–24 jul · Asia Hotel · a 5 min del BTS Ratchathewi
Afternoon break. It gets hot in the afternoon — a good time for a siesta. We can go for a massage or head back to the hotel for a break. Massage shops are everywhere, about ฿250–400 (≈ C$11–17).Descanso de la tarde. Por la tarde hace calor — buen momento para la siesta. Podemos ir a un masaje o volver al hotel a descansar. Hay sitios de masaje por todas partes, unos ฿250–400 (≈ €7–11).
Tue · Jul 14Mar · 14 jul
Arrive in BangkokLlegada a Bangkok
You land at 8:00pm.Aterrizan a las 20:00.
A private van will be waiting to take you to the hotel — about 45 minutes. No need to find a taxi.Una furgoneta privada estará esperando para llevarlos al hotel — unos 45 minutos. No hace falta buscar taxi.
Quick snack at the 7-Eleven across the street, or room service.Un tentempié rápido en el 7-Eleven de enfrente, o servicio de habitaciones.
Then sleep — it was a long trip.Y a dormir — ha sido un viaje largo.
Malls & street foodCentros comerciales y comida callejera
Jay at school until noonJay en clase hasta el mediodíaTío Roberto’s family arrivesLlega la familia del Tío Roberto
Morning. 5-min walk to BTS Ratchathewi, one stop to National Stadium for MBK Mall — the “everything” mall, with a big food court and English menus.Mañana. 5 min a pie hasta el BTS Ratchathewi, una parada hasta National Stadium para MBK Mall — el centro comercial “de todo”, con una gran zona de comidas y menús en inglés.
Afternoon. Walk 10 min to Siam Paragon, a lovely mall with a food hall downstairs. Rest at the hotel.Tarde. 10 min a pie hasta Siam Paragon, un centro precioso con una zona gastronómica abajo. Descanso en el hotel.
Late afternoon. Tío Roberto, his wife and son arrive — Jay can send a van to pick them up at the airport; we just need their landing time.Tarde-noche. Llegan el Tío Roberto, su esposa y su hijo — Jay puede enviar una furgoneta a recogerlos en el aeropuerto; solo necesitamos la hora de llegada.
Evening. Everyone meets for dinner at Banthat Thong Road — Bangkok’s liveliest food street.Noche. Todos juntos a cenar en Banthat Thong Road — la calle de comida más animada de Bangkok.
Big temple day. An early start beats the heat and the crowds.Gran día de templos. Salir pronto evita el calor y las multitudes.
Leave the hotel at 7:15am. The Grand Palace opens at 8:30am.Salir del hotel a las 7:15. El Gran Palacio abre a las 8:30.
After the Palace, the little river ferry to Wat Arun — only ฿5, a 5-minute ride.Tras el Palacio, el pequeño ferry hasta Wat Arun — solo ฿5, 5 minutos.
Lunch by the river, then back for the afternoon siesta (a massage is perfect after the temples).Comida junto al río y vuelta para la siesta de la tarde (un masaje va perfecto tras los templos).
Evening. A short hop to Khao San Road and the calmer, leafier Soi Rambuttri beside it — food carts, pad thai stalls and people-watching, right by the old town. Go in the early evening; it gets more party-ish late.Noche. Un corto trayecto hasta Khao San Road y la más tranquila y arbolada Soi Rambuttri al lado — carritos de comida, puestos de pad thai y ambiente, junto al casco antiguo. Vayan tempranito; de noche se pone más fiestero.
Mall day — Siam & RatchaprasongDía de compras — Siam y Ratchaprasong
The shopping heart of Bangkok — almost all of it linked by the air-conditioned skywalk, right by the hotel.El corazón comercial de Bangkok — casi todo unido por la pasarela con aire acondicionado, al lado del hotel.
Brunch first. Start the day at Sarnies (Langsuan Rd, by Lumphini) — a relaxed café in a converted shophouse doing great coffee, eggs and pastries. A nice slow start with Tío Roberto before the shops.Primero, brunch. Empiecen el día en Sarnies (calle Langsuan, junto a Lumphini) — un café tranquilo en una casa antigua, con buen café, huevos y bollería. Un comienzo sin prisas con el Tío Roberto antes de las tiendas.
Morning. Start at Pratunam, steps from the hotel — Platinum Fashion Mall and the buzzing Pratunam Market for cheap clothes (very local).Mañana. Empezar en Pratunam, a un paso del hotel — Platinum Fashion Mall y el animado mercado de Pratunam para ropa barata (muy local).
Skywalk to CentralWorld — one of Bangkok’s biggest malls: hundreds of shops, a whole floor of restaurants, and a huge plaza. Gaysorn and Erawan Bangkok next door for luxury, and Big C across the road for cheap snacks and souvenirs.Por la pasarela hasta CentralWorld — uno de los centros más grandes de Bangkok: cientos de tiendas, una planta entera de restaurantes y una gran plaza. Al lado, Gaysorn y Erawan Bangkok para lujo, y Big C enfrente para aperitivos baratos y recuerdos.
Pause at the Erawan Shrine on the corner — a famous Thai spirit shrine with live traditional dancers. Free, and very Thai.Una parada en el Santuario Erawan de la esquina — un famoso santuario tailandés con bailarinas tradicionales en directo. Gratis y muy tailandés.
Midday. Lunch, then the siesta-and-massage break while it’s hottest.Mediodía. Comida y luego la pausa de siesta y masaje, cuando más aprieta el calor.
Afternoon. Skywalk to Siam — Siam Discovery and Siam Center (design malls) and Siam Square, the open-air shopping lanes full of street food and cafés.Tarde. Por la pasarela hasta Siam — Siam Discovery y Siam Center (centros de diseño) y Siam Square, las callejuelas comerciales al aire libre llenas de comida y cafeterías.
Evening. Everyone heads to the Jodd Fairs night market — colourful, lively, with plenty of tables to sit at and easy with the kids. Try the leng saap (pork-rib soup) and Thai milk tea.Noche. Todos van al mercado nocturno Jodd Fairs — colorido, animado, con muchas mesas para sentarse y fácil con los niños. Prueben el leng saap (sopa de costilla de cerdo) y el té tailandés con leche.
Saturday is the big day at Chatuchak — go early.El sábado es el gran día en Chatuchak — vayan temprano.
Leave at 7:30am — over 15,000 stalls, so it's worth beating the heat. Golf-cart rides are cheap if walking gets tiring.Salir a las 7:30 — más de 15.000 puestos, así que conviene adelantarse al calor. Los carritos son baratos si cansa caminar.
It's split into sections, and that's the fun of it: the famous pet and plant zones (puppies, kittens, fish, orchids and bonsai), plus whole rows of antiques, vintage clothes, Thai handicrafts, art and ceramics.Está dividido en secciones, y ahí está la gracia: las famosas zonas de mascotas y plantas (perritos, gatitos, peces, orquídeas y bonsáis), además de filas enteras de antigüedades, ropa vintage, artesanía tailandesa, arte y cerámica.
When it gets hot, duck into JJ Mall next door (air-conditioned) around 11am, or rest under the trees in Chatuchak Park beside the market. A massage upstairs (60 min, ฿350 ≈ C$15) rests the legs. Then back for the afternoon siesta.Cuando apriete el calor, métanse en JJ Mall al lado (con aire) sobre las 11:00, o descansen bajo los árboles del Parque Chatuchak, junto al mercado. Un masaje arriba (60 min, ฿350 ≈ €10) descansa las piernas. Luego, de vuelta para la siesta de la tarde.
Evening.Chinatown (Yaowarat) — comes alive after 6pm, food on every corner. Try the grilled prawns at T&K Seafood. Grab a tuk-tuk back to the hotel afterwards for the fun of it — agree the price before you climb in.Noche.Barrio Chino (Yaowarat) — cobra vida a partir de las 18:00, comida en cada esquina. Prueben los camarones a la parrilla de T&K Seafood. Vuelvan en tuk-tuk al hotel después, por la experiencia — acuerden el precio antes de subir.
Something Thai and easy in the day, the river at night.Algo tailandés y tranquilo de día, el río de noche.
Morning. Grab to the Taling Chan Floating Market (about 30 min) — a local weekend market on the canal. Eat grilled river prawns and coconut pancakes on the floating rafts, take a longtail boat ride, and feed the catfish (the kids love it).Mañana. Grab hasta el Mercado Flotante de Taling Chan (unos 30 min) — un mercado local de fin de semana sobre el canal. Coman camarones de río a la parrilla y tortitas de coco en las balsas flotantes, den un paseo en barca de cola larga y den de comer a los peces (a los niños les encanta).
Optional, for anyone keen: the 1:30pm canal boat tour stops at the Artist’s House (Baan Silapin) for the 2pm traditional Thai puppet show — a lovely free performance.Opcional, para quien quiera: el paseo en barca de las 13:30 para en la Casa del Artista (Baan Silapin) para el teatro de marionetas tradicional de las 14:00 — un espectáculo precioso y gratuito.
Back for lunch and the afternoon siesta.Vuelta para comer y la siesta de la tarde.
4:30pm. To Sathorn pier, then the free shuttle boat to Asiatique.16:30. Al muelle de Sathorn y luego el barco gratuito hasta Asiatique.
6:30pm.Dinner cruise (about ฿1,800 ≈ C$77 each, buffet). You pass Wat Arun and the Grand Palace lit up. About 2 hours.18:30.Crucero con cena (unos ฿1.800 ≈ €50 por persona, bufé). Pasan junto a Wat Arun y el Gran Palacio iluminados. Unas 2 horas.
Taling Chan Floating MarketMercado flotante de Taling ChanMapMapaVideosVideos
The ancient capital, 80 km north — a UNESCO World Heritage site.La antigua capital, 80 km al norte — Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.
Jay drives you up — door-to-door, and much easier on the knees than a tour bus. Leave at 6:30am.Jay los lleva en auto — puerta a puerta, y mucho más cómodo para las rodillas que un bus turístico. Salida a las 6:30.
Wat Mahathat — the famous Buddha head wrapped in tree roots.Wat Mahathat — la famosa cabeza de Buda envuelta en raíces.
Wat Phra Si Sanphet — three royal towers, the heart of old Ayutthaya.Wat Phra Si Sanphet — tres torres reales, el corazón de la vieja Ayutthaya.
Wat Lokayasutharam — a huge outdoor reclining Buddha.Wat Lokayasutharam — un enorme Buda reclinado al aire libre.
Lunch by the river. Back by 5pm — a quiet evening, and a massage is perfect for tired legs.Comida junto al río. De vuelta sobre las 17:00 — tarde tranquila, y un masaje va perfecto para las piernas cansadas.
Let’s Relax Spa + Dusit Central ParkLet’s Relax Spa + Dusit Central Park
Jay at school until noonJay en clase hasta el mediodía
Afternoon.Let’s Relax Spa at Siam Paragon — the 2-hour package (Thai massage, foot, back & shoulder, herbal tea & dessert) is ฿1,800 ≈ C$77 each. Robes, private rooms, English-speaking.Tarde.Let’s Relax Spa en Siam Paragon — el paquete de 2 horas (masaje tailandés, pies, espalda y hombros, té de hierbas y postre) cuesta ฿1.800 ≈ €50 por persona. Albornoces, salas privadas, hablan inglés.
Evening.Dusit Central Park — Bangkok’s newest landmark, with a rooftop park over Lumphini. Dinner at one of the nice restaurants.Noche.Dusit Central Park — lo más nuevo de Bangkok, con un parque en la azotea sobre Lumphini. Cena en uno de sus buenos restaurantes.
A Thai temple wonder, then the river mall — the last outing before Mom & Dad fly to KL.Una maravilla tailandesa y luego el centro junto al río — la última salida antes de que Mamá y Papá vuelen a KL.
Afternoon (Jay joins after school). First, Wat Paknam. The giant 69-metre golden Buddha sits at ground level — no stairs to see it — and there's a lift up the Great Pagoda to the 5th-floor emerald glass stupa under its cosmic green ceiling, so Mom can skip the steps. Free entry, and far quieter than the famous temples.Tarde (Jay se une al salir de clase). Primero, Wat Paknam. El gigantesco Buda dorado de 69 metros está a nivel del suelo — no hay que subir escaleras para verlo — y hay un ascensor en la Gran Pagoda hasta la estupa de cristal esmeralda del 5.º piso, bajo su techo verde cósmico, así que Mamá puede evitar las escaleras. Entrada gratis, y mucho más tranquilo que los templos famosos.
Then over to Iconsiam, the riverside mall. Downstairs, SOOKSIAM recreates street food and crafts from all 77 Thai provinces — great for Roberto’s son.Después a Iconsiam, el centro junto al río. Abajo, SOOKSIAM recrea la comida callejera y la artesanía de las 77 provincias tailandesas — ideal para el hijo de Roberto.
Dinner at one of Iconsiam’s riverfront restaurants. Both are on the Thonburi side, easy by MRT or Grab.Cena en uno de los restaurantes de Iconsiam junto al río. Ambos están en la orilla de Thonburi, fácil en metro (MRT) o Grab.
Easy day + last dinner togetherDía tranquilo + última cena juntos
Jay at school until noonJay en clase hasta el mediodía
A relaxed day — pool, last bits of shopping, and a massage for Mom. We’ll move your big luggage over to Jay & Pearl’s.Un día relajado — piscina, últimas compras y un masaje para Mamá. Llevaremos las maletas grandes a casa de Jay y Pearl.
Evening. Mom’s Lumphini Park aerobics if she likes (the open-air class is around 6pm), then a dinner with everyone — your last night before KL.Noche. El aeróbic en el Parque Lumphini para Mamá si le apetece (la clase al aire libre es sobre las 18:00), y luego una cena con todos — su última noche antes de KL.
Jay arranges a van to Don Mueang Airport (DMK), about 30–45 min. The flight to KL is 2 hours 10 minutes.Jay organiza una furgoneta al aeropuerto Don Mueang (DMK), unos 30–45 min. El vuelo a KL dura 2 horas y 10 minutos.
Tío Roberto’s family stays in Bangkok until Jul 27 — their ideas are just below.La familia del Tío Roberto se queda en Bangkok hasta el 27 jul — sus ideas están justo abajo.
While Mom & Dad are in KL · Jul 24–27Mientras Mamá y Papá están en KL · 24–27 jul
Ideas for Tío Roberto’s familyIdeas para la familia del Tío Roberto
Roberto’s family stays in Bangkok after Mom & Dad fly to KL. These are all things not already on the plan above — a fresh mix for those days, with plenty for a 10-year-old:La familia de Roberto se queda en Bangkok cuando Mamá y Papá vuelan a KL. Todo esto son cosas que no están ya en el plan de arriba — una mezcla nueva para esos días, con mucho para un niño de 10 años:
Wat Pho — the Reclining BuddhaWat Pho — el Buda reclinado
The one big temple they haven’t seen — a gilded Buddha 46 m long, plus 108 bronze bowls to drop coins into (the kids love it). Entry about ฿300 (≈ C$13 / €8). Temple dress code applies.El gran templo que aún no han visto — un Buda dorado de 46 m, y 108 cuencos de bronce para echar monedas (a los niños les encanta). Entrada unos ฿300 (≈ C$13 / €8). Aplica el código de vestimenta.
Wat Pho — the Reclining BuddhaWat Pho — el Buda reclinadoMapMapaVideosVideos
SEA LIFE Bangkok Ocean WorldSEA LIFE Bangkok Ocean World
A big aquarium under Siam Paragon — a walk-through ocean tunnel with sharks and rays, penguins, a glass-bottom boat ride and a 4D cinema. Air-conditioned, so it’s a perfect rainy-afternoon plan for the 10-year-old. From about ฿650–900 online (≈ C$28–38 / €18–25).Un gran acuario bajo Siam Paragon — un túnel oceánico con tiburones y rayas, pingüinos, un paseo en barca de fondo de cristal y un cine 4D. Con aire acondicionado, ideal para una tarde de lluvia con el niño de 10 años. Desde unos ฿650–900 por internet (≈ €18–25).
Bangkok’s tallest open-air deck — ride the express lift up 74 floors, then step onto the glass tray 310 m above the city. A real thrill for the uncle and the kid. Around ฿880 adults / ฿250 kids (≈ C$37 / C$11). July is rainy season, so the open rooftop can close in storms — the indoor deck stays open.La terraza al aire libre más alta de Bangkok — suban en el ascensor exprés 74 pisos y pisen la bandeja de cristal a 310 m sobre la ciudad. Toda una emoción para el tío y el niño. Unos ฿880 adultos / ฿250 niños (≈ €25 / €7). Julio es temporada de lluvias, así que la azotea abierta puede cerrar con tormenta — la planta interior sigue abierta.
Bang Krachao — the Green LungBang Krachao — el pulmón verde
A short ferry across the river lands you on a jungle island — rent bikes (about ฿100 / day ≈ C$4 · €3) and ride the flat, shaded paths past mangroves and monitor lizards, with a stop at Sri Nakhon Khuean Khan park. Great for the active uncle and easy for the family. On their Saturday (Jul 26) the Bang Nam Phueng weekend market is on. Go in the morning; bring a light rain jacket.Un corto ferry cruzando el río los deja en una isla selvática — alquilen bicis (unos ฿100/día ≈ C$4 · €3) y recorran los caminos llanos y con sombra entre manglares y varanos, con parada en el parque Sri Nakhon Khuean Khan. Ideal para el tío activo y fácil para la familia. Su sábado (26 jul) está abierto el mercado de fin de semana de Bang Nam Phueng. Vayan por la mañana; lleven un chubasquero ligero.
Bang Krachao — the Green LungBang Krachao — el pulmón verdeMapMapaVideosVideos
Safari WorldSafari World
A full kids’ day, 30–40 min out of town — drive through the open safari park among giraffes and zebras, then the Marine Park shows (orangutans, dolphins, sea lions). Around ฿1,000 (≈ C$43 / €28). Prefer rides? Dream World theme park is the alternative.Un día entero para los niños, a 30–40 min de la ciudad — recorran en coche el safari abierto entre jirafas y cebras, y luego los espectáculos del Marine Park (orangutanes, delfines, leones marinos). Unos ฿1.000 (≈ €28). ¿Prefieren atracciones? El parque Dream World es la alternativa.
Maeklong Railway MarketMercado del tren de Maeklong
The famous ‘train market’ — stalls packed along the tracks, and when the train rolls through, vendors whip their awnings back just in time. A jaw-dropper for a 10-year-old. About 1.5 hr each way; Jay can help arrange a van.El famoso ‘mercado del tren’ — puestos pegados a las vías, y cuando pasa el tren, los vendedores recogen los toldos justo a tiempo. Alucinante para un niño de 10 años. Hora y media por trayecto; Jay puede ayudar con una furgoneta.
Snake Farm (Red Cross)Granja de serpientes (Cruz Roja)
Central and genuinely fun — the Queen Saovabha Institute runs live snake-handling and venom-milking shows, with a two-floor museum afterwards. Educational and a big hit with kids. Entry about ฿200 (≈ C$9 / €6); shows run late morning.Céntrica y muy entretenida — el Instituto Saovabha hace espectáculos en vivo de manejo de serpientes y extracción de veneno, con un museo de dos plantas después. Educativo y un éxito con los niños. Entrada unos ฿200 (≈ €6); los shows son a media mañana.
Regreso a casa — 27 de julio. La familia del Tío Roberto vuela de vuelta el 27 de julio, cuando Jay y sus padres regresan de Kuala Lumpur. ¡Buen viaje!
In the middleEn medio
Kuala Lumpur
Jul 24–28 · 4 nights24–28 jul · 4 noches
Mom & Dad already have their own Kuala Lumpur plan for these four nights (Petronas Towers, Batu Caves, Bukit Bintang and the rest). KL is easier on the legs than Bangkok — wider sidewalks and covered walkways around the KLCC area.Mamá y Papá ya tienen su propio plan para Kuala Lumpur en estas cuatro noches (Torres Petronas, Batu Caves, Bukit Bintang y demás). KL es más cómoda para caminar que Bangkok — aceras más anchas y pasarelas cubiertas por la zona de KLCC.
Stay Two · Mom & DadEtapa dos · Mamá y Papá
Back in BangkokDe vuelta en Bangkok
Jul 28 – Aug 3 · Sathorn · 5-min walk from Jay & Pearl28 jul – 3 ago · Sathorn · a 5 min de Jay y Pearl
Tue · Jul 28Mar · 28 jul
Back in BangkokDe vuelta en Bangkok
Fly back from KL (2 hours). Check in to the second hotel in Sathorn — 5 min from Jay & Pearl.Vuelta desde KL (2 horas). Entrada en el segundo hotel, en Sathorn — a 5 min de Jay y Pearl.
Easy dinner with Jay & Pearl nearby — and a massage near the new hotel if Mom likes.Cena tranquila con Jay y Pearl cerca — y un masaje junto al nuevo hotel si Mamá quiere.
7:30am. Grab to Wat Pho — the Reclining Buddha is 46 metres long, indoors and shaded.7:30. Grab hasta Wat Pho — el Buda reclinado mide 46 metros, bajo techo y a la sombra.
Evening. Back to Iconsiam — you saw it by day with Roberto’s family; tonight it’s lit up along the river. Dinner at a riverfront restaurant, boats glowing on the water.Noche. De vuelta a Iconsiam — lo vieron de día con la familia de Roberto; esta noche está iluminado junto al río. Cena en un restaurante con vistas, las barcas brillando en el agua.
Spa + Asiatique by the riverSpa + Asiatique junto al río
Jay at school until noonJay en clase hasta el mediodía
Afternoon.Let’s Relax Spa (Silom branch), 5 min from the hotel. 2-hour package, ฿1,800 ≈ C$77.Tarde.Let’s Relax Spa (sucursal de Silom), a 5 min del hotel. Paquete de 2 horas, ฿1.800 ≈ €50.
Evening.Asiatique — a relaxed riverside night market with a big Ferris wheel, restaurants and shops. Take the free shuttle boat from Sathorn pier, and a tuk-tuk back to the apartment at the end of the night for the fun of it (agree the price first).Noche.Asiatique — un tranquilo mercado nocturno junto al río, con una gran noria, restaurantes y tiendas. Tomen el barco gratuito desde el muelle de Sathorn y un tuk-tuk de vuelta al apartamento al final de la noche, por la experiencia (acuerden el precio antes).
Lumphini Park + free afternoonParque Lumphini + tarde libre
Morning.Lumphini Park — flat paths, a lake, plenty of benches, and monitor lizards if you’re lucky.Mañana.Parque Lumphini — caminos llanos, un lago, muchos bancos y varanos si hay suerte.
Lunch at Sarnies (Langsuan Rd, right by the park) — the relaxed café Tío Roberto liked, an easy walk from Lumphini. Free afternoon after: a massage, the pool, or rest before tomorrow’s overnight trip.Almuerzo en Sarnies (calle Langsuan, junto al parque) — el café tranquilo que le gustó al Tío Roberto, a un paseo de Lumphini. Tarde libre después: un masaje, la piscina o descanso antes de la escapada de mañana.
Train Market + Amphawa · overnight with JayMercado del tren + Amphawa · noche con Jay
A short overnight escape with Jay and Pearl.Una breve escapada de una noche con Jay y Pearl.
10am. Private van to Maeklong (90 min). Lunch at the market — fresh seafood, coconut ice cream.10:00. Furgoneta privada a Maeklong (90 min). Comida en el mercado — marisco fresco, helado de coco.
The train passes right through the market — vendors pull their awnings back just in time.El tren pasa por dentro del mercado — los vendedores recogen los toldos justo a tiempo.
Drive 30 min to Amphawa and check into a riverside hotel.30 min en coche hasta Amphawa y entrada en un hotel junto al río.
7:30pm. Firefly boat ride along the river.19:30. Paseo en barca para ver las luciérnagas por el río.
A slow morning by the river. Drive back to Bangkok by lunch (about 1.5 hours).Una mañana tranquila junto al río. Vuelta a Bangkok para la hora de comer (1,5 horas).
Afternoon: rest and pack.Tarde: descanso y hacer las maletas.
Farewell dinner with Jay & Pearl.Cena de despedida con Jay y Pearl.
Mon · Aug 3Lun · 3 ago
Fly homeVuelo de vuelta a casa
Jay arranges a van to the airport (45–60 min).Jay organiza una furgoneta al aeropuerto (45–60 min).
Safe travels home. We love you.Buen viaje de vuelta. Los queremos.
Totally optional · up to youTotalmente opcional · ustedes deciden
Optional tripsExcursiones opcionales
A couple of beach ideas if you’d like to add one — completely your call. Here’s the honest picture of each, including the catches.Un par de ideas de playa por si quieren añadir una — totalmente su decisión. Aquí va el panorama honesto de cada una, con sus inconvenientes.
Hua Hin — a beach weekendHua Hin — un fin de semana de playa
A calm royal beach town about 3 hours from Bangkok — Jay can drive everyone down. A wide, gentle beach for the kids, two famous night markets (Cicada and Tamarind) piled with tropical fruit and grilled seafood, and Monkey Mountain (Khao Takiab) for the views. An easy overnighter that fits nicely before KL.Un tranquilo pueblo de playa de la realeza a unas 3 horas de Bangkok — Jay puede llevar a todos. Una playa amplia y suave para los niños, dos mercados nocturnos famosos (Cicada y Tamarind) repletos de fruta tropical y marisco a la parrilla, y la Montaña de los Monos (Khao Takiab) por las vistas. Una escapada fácil de una noche que encaja bien antes de KL.
Worth knowing: this isn’t really a snorkelling spot — the gulf water here isn’t clear like the southern islands, though you can charter a small boat out to little Koh Singto for a bit. July is rainy season, so expect afternoon storms and watch for jellyfish after rain. Best enjoyed as a relaxed beach-and-market break.A tener en cuenta: no es realmente un lugar de snorkel — el agua del golfo aquí no es tan clara como en las islas del sur, aunque se puede contratar una lancha hasta la pequeña Koh Singto. Julio es temporada de lluvias, así que habrá tormentas por la tarde y cuidado con las medusas tras la lluvia. Mejor disfrutarlo como una escapada de playa y mercados.
Phi Phi Islands — for Tío RobertoIslas Phi Phi — para el Tío Roberto
The postcard islands — limestone cliffs, turquoise water and proper snorkelling — down in the Andaman Sea near Krabi and Phuket. If Tío Roberto is dreaming of tropical islands, this is the real thing.Las islas de postal — acantilados de piedra caliza, agua turquesa y snorkel de verdad — al sur, en el mar de Andamán, cerca de Krabi y Phuket. Si el Tío Roberto sueña con islas tropicales, esto es lo auténtico.
Worth knowing: it’s far. You’d fly to Krabi or Phuket and take a ferry, so it’s really a 2–3 day trip of its own, not a day trip from Bangkok. July is the Andaman monsoon — rain, rougher seas and the odd cancelled boat — and it gets very crowded, so the timing isn’t ideal on this visit. But if his heart is set on it, it’s absolutely doable as a side trip.A tener en cuenta: está lejos. Habría que volar a Krabi o Phuket y tomar un ferry, así que es más bien un viaje propio de 2–3 días, no una excursión de un día desde Bangkok. Julio es el monzón de Andamán — lluvia, mar más movido y algún barco cancelado — y hay mucha gente, así que el momento no es el ideal en esta visita. Pero si tiene muchas ganas, es totalmente posible como escapada aparte.